(UFRGS - 2015)
La canción del bongó
[1] Esta es la canción del bongó:
Aquí el que más fino sea,
responde, si llamo yo.
Unos dicen: Ahora mismo,
[5] otros dicen: Allá voy.
Pero mi repique bronco,
pero mi profunda voz,
convoca al negro y al blanco,
que bailan el mismo son,
[10] cueripardos y almiprietos
más de sangre que de sol,
pues quien por fuera no es de noche,
por dentro ya oscureció.
Aquí el que más fino sea,
[15] responde, si llamo yo.
En esta tierra, mulata
de africano y de español
(Santa Bárbara de un lado,
del otro lado, Changó),
[20] siempre falta algún abuelo,
cuando no sobra algún Don
y hay títulos de Castilla
con parientes en Bondó:
Vale más callarse, amigos,
[25] y no menear la cuestión,
porque venimos de lejos,
y andamos de dos en dos.
Aquí el que más fino sea,
responde si llamo yo.
[30] Habrá quien llegue a insultarme,
pero no de corazón;
habrá quien me escupa en público,
cuando a solas me besó…
A ése, le digo:
[35] Compadre,
ya me pedirás perdón,
ya comerás de mi ajiaco,
ya me darás la razón,
ya me golpearás el cuello,
[40] ya bailarás a mi voz,
ya pasearemos del brazo,
ya estarás donde yo estoy:
ya vendrás de abajo arriba,
¡que aquí el más alto soy yo!
GUILLÉN, Nicolás. Sóngoro Cosongo . Poemas mulatos. La Habana: Ucar García, 1931. p. 8-9.
A palavra pero (l. 31) pode ser substituída, sem alteração de sentido, por
o.
si.
y.
aunque.
ora.