(Unifesp 2014) O nada que é Um canavial tem a extensão ante a qual todo metro é vão. Tem o escancarado do mar que existe para desafiar que números e seus afins possam prendê-lo nos seus sins. Ante um canavial a medida métrica é de todo esquecida, porque embora todo povoado povoa-o o pleno anonimato que dá esse efeito singular: de um nada prenhe como o mar. (João Cabral de Melo Neto. Museu de tudo e depois, 1988.) O poema está organizado em versos de
(Unifesp 2014) O nada que é Um canavial tem a extensão ante a qual todo metro é vão. Tem o escancarado do mar que existe para desafiar que números e seus afins possam prendê-lo nos seus sins. Ante um canavial a medida métrica é de todo esquecida, porque embora todo povoado povoa-o o pleno anonimato que dá esse efeito singular: de um nada prenhe como o mar. (João Cabral de Melo Neto. Museu de tudo e depois, 1988.) Nos versos iniciais do poema Um canavial tem a extensão / ante a qual todo metro é vão. , metro é concebido como
(Unifesp 2014)Leia o soneto de Cláudio Manuel da Costa para responder à(s) questão(ões). Onde estou? Este sítio desconheço: Quem fez tão diferente aquele prado? Tudo outra natureza tem tomado; E em contemplá-lo tímido esmoreço. Uma fonte aqui houve; eu não me esqueço De estar a ela um dia reclinado; Ali em vale um monte está mudado: Quanto pode dos anos o progresso! Árvores aqui vi tão florescentes, Que faziam perpétua a primavera: Nem troncos vejo agora decadentes. Eu me engano: a região esta não era; Mas que venho a estranhar, se estão presentes Meus males, com que tudo degenera! (Obras, 1996.) _____________________________________________________________________________________________________________________________________ No contexto em que estão empregados, os termos sítio (1. verso), tímido (4. verso) e perpétua (10. verso) significam, respectivamente
(Unifesp 2014) O nada que é Um canavial tem a extensão ante a qual todo metro é vão. Tem o escancarado do mar que existe para desafiar que números e seus afins possam prendê-lo nos seus sins. Ante um canavial a medida métrica é de todo esquecida, porque embora todo povoado povoa-o o pleno anonimato que dá esse efeito singular: de um nada prenhe como o mar. (João Cabral de Melo Neto. Museu de tudo e depois, 1988.) No título do poema O nada que é , ocorre a substantivação do pronome nada. Esse processo de formação de palavras também se verifica em:
(Unifesp-2014) Poetas e tipógrafos Vice-cônsul do Brasil em Barcelona em 1947, o poeta João Cabral de Melo Neto foi a um médico por causa de sua crônica dor de cabeça. Ele lhe receitou exercícios físicos, para canalizar a tensão. João Cabral seguiu o conselho. Comprou uma prensa manual e passou a produzir à mão, domesticamente, os próprios livros e os dos amigos. E, com tal ginástica poética, como a chamava, tornou-se essa ave rara e fascinante: um editor artesanal. Um livro recém-lançado, Editores Artesanais Brasileiros, de Gisela Creni, conta a história de João Cabral e de outros sonhadores que, desde os anos 50, enriqueceram a cultura brasileira a partir de seu quarto dos fundos ou de um galpão no quintal. O editor artesanal dispõe de uma minitipografia e faz tudo: escolhe a tipologia, compõe o texto, diagrama-o, produz as ilustrações, tira provas, revisa, compra o papel e imprime em folhas soltas, não costuradas 100 ou 200 lindos exemplares de um livrinho que, se não fosse por ele, nunca seria publicado. Daí, distribui-os aos subscritores (amigos que se comprometeram a comprar um exemplar). O resto, dá ao autor. Os livreiros não querem nem saber. Foi assim que nasceram, em pequenos livros, poemas de acredite ou não João Cabral, Manuel Bandeira, Drummond, Cecília Meireles, Joaquim Cardozo, Vinicius de Moraes, Lêdo Ivo, Paulo Mendes Campos, Jorge de Lima e até o conto Com o Vaqueiro Mariano (1952), de Guimarães Rosa. E de Donne, Baudelaire, Lautréamont, Rimbaud, Mallarmé, Keats, Rilke, Eliot, Lorca, Cummings e outros, traduzidos por amor. João Cabral não se curou da dor de cabeça, mas valeu. (Ruy Castro. Folha de S.Paulo, 17.08.2013. Adaptado.) As informações do texto permitem afirmar que:
(Unifesp 2014) A sensível Foi então que ela atravessou uma crise que nada parecia ter a ver com sua vida: uma crise de profunda piedade. A cabeça tão limitada, tão bem penteada, mal podia suportar perdoar tanto. Não podia olhar o rosto de um tenor enquanto este cantava alegre virava para o lado o rosto magoado, insuportável, por piedade, não suportando a glória do cantor. Na rua de repente comprimia o peito com as mãos enluvadas assaltada de perdão. Sofria sem recompensa, sem mesmo a simpatia por si própria. Essa mesma senhora, que sofreu de sensibilidade como de doença, escolheu um domingo em que o marido viajava para procurar a bordadeira. Era mais um passeio que uma necessidade. Isso ela sempre soubera: passear. Como se ainda fosse a menina que passeia na calçada. Sobretudo passeava muito quando sentia que o marido a enganava. Assim foi procurar a bordadeira, no domingo de manhã. Desceu uma rua cheia de lama, de galinhas e de crianças nuas aonde fora se meter! A bordadeira, na casa cheia de filhos com cara de fome, o marido tuberculoso a bordadeira recusou- se a bordar a toalha porque não gostava de fazer ponto de cruz! Saiu afrontada e perplexa. Sentia-se tão suja pelo calor da manhã, e um de seus prazeres era pensar que sempre, desde pequena, fora muito limpa. Em casa almoçou sozinha, deitou-se no quarto meio escurecido, cheia de sentimentos maduros e sem amargura. Oh pelo menos uma vez não sentia nada. Senão talvez a perplexidade diante da liberdade da bordadeira pobre. Senão talvez um sentimento de espera. A liberdade. (Clarice Lispector. Os melhores contos de Clarice Lispector, 1996.) A narrativa delineia entre as personagens da senhora e da bordadeira uma relação de
(UNIFESP - 2014) A sensvel Foi ento que ela atravessou uma crise que nada parecia ter a ver com sua vida: uma crise de profunda piedade. A cabea to limitada, to bem penteada, mal podia suportar perdoar tanto. No podia olhar o rosto de um tenor enquanto este cantava alegre virava para o lado o rosto magoado, insuportvel, por piedade, no suportando a glria do cantor. Na rua de repente comprimia o peito com as mos enluvadas assaltada de perdo. Sofria sem recompensa, sem mesmo a simpatia por si prpria. Essa mesma senhora, que sofreu de sensibilidade como de doena, escolheu um domingo em que o marido viajava para procurar a bordadeira. Era mais um passeio que uma necessidade. Isso ela sempre soubera: passear. Como se ainda fosse a menina que passeia na calada. Sobretudo passeava muito quando sentia que o marido a enganava. Assim foi procurar a bordadeira, no domingo de manh. Desceu uma rua cheia de lama, de galinhas e de crianas nuas aonde fora se meter! A bordadeira, na casa cheia de filhos com cara de fome, o marido tuberculoso a bordadeira recusou- se a bordar a toalha porque no gostava de fazer ponto de cruz! Saiu afrontada e perplexa. Sentia-se to suja pelo calor da manh, e um de seus prazeres era pensar que sempre, desde pequena, fora muito limpa. Em casa almoou sozinha, deitou-se no quarto meio escurecido, cheia de sentimentos maduros e sem amargura. Oh pelo menos uma vez no sentia nada. Seno talvez a perplexidade diante da liberdade da bordadeira pobre. Seno talvez um sentimento de espera. A liberdade. (Clarice Lispector. Os melhores contos de Clarice Lispector, 1996.) O emprego do adjetivo sensvel como substantivo, no ttulo do texto, revela a inteno de
(Unifesp 2014)Leia o soneto de Cláudio Manuel da Costa para responder à(s) questão(ões). Onde estou? Este sítio desconheço: Quem fez tão diferente aquele prado? Tudo outra natureza tem tomado; E em contemplá-lo tímido esmoreço. Uma fonte aqui houve; eu não me esqueço De estar a ela um dia reclinado; Ali em vale um monte está mudado: Quanto pode dos anos o progresso! Árvores aqui vi tão florescentes, Que faziam perpétua a primavera: Nem troncos vejo agora decadentes. Eu me engano: a região esta não era; Mas que venho a estranhar, se estão presentes Meus males, com que tudo degenera! (Obras, 1996.) _____________________________________________________________________________________________________________________________________ São recursos expressivos e tema presentes no soneto, respectivamente, a
(UNIFESP - 2014) TEXTO 1 Will we ever... understand why music makes us feel good? 19 April 2013 Philip Ball No one knows why music has such a potent effect on our emotions. But thanks to some recent studies we have a few intriguing clues. Why do we like music? Like most good questions, this one works on many levels. We have answers on some levels, but not all. We like music because it makes us feel good. Why does it make us feel good? In 2001, neuroscientists Anne Blood and Robert Zatorre at McGill University in Montreal provided an answer. Using magnetic resonance imaging they showed that people listening to pleasurable music had activated brain regions called the limbic and paralimbic areas, which are connected to euphoric reward responses, like those we experience from sex, good food and addictive drugs. Those rewards come from a gush of a neurotransmitter called dopamine. As DJ Lee Haslam told us, music is the drug. But why? Its easy enough to understand why sex and food are rewarded with a dopamine rush: this makes us want more, and so contributes to our survival and propagation. (Some drugs subvert that survival instinct by stimulating dopamine release on false pretences.) But why would a sequence of sounds with no obvious survival value do the same thing? The truth is no one knows. However, we now have many clues to why music provokes intense emotions. The current favourite theory among scientists who study the cognition of music how we process it mentally dates back to 1956, when the philosopher and composer Leonard Meyer suggested that emotion in music is all about what we expect, and whether or not we get it. Meyer drew on earlier psychological theories of emotion, which proposed that it arises when were unable to satisfy some desire. That, as you might imagine, creates frustration or anger but if we then find what were looking for, be it love or a cigarette, the payoff is all the sweeter. This, Meyer argued, is what music does too. It sets up sonic patterns and regularities that tempt us to make unconscious predictions about whats coming next. If were right, the brain gives itself a little reward as wed now see it, a surge of dopamine. The constant dance between expectation and outcome thus enlivens the brain with a pleasurable play of emotions. (www.bbc.com. Adaptado.) No trecho do segundo pargrafo which are connected to euphoric reward responses , a palavra which refere-se a
(Unifesp 2014 - adaptada) Casimiro de Abreu pertence gerao dos poetas que morreram prematuramente, na casa dos vinte anos, como lvares de Azevedo e outros, acometidos do mal byroniano. Sua poesia, reflexo autobiogrfico dos transes, imaginrios e verdicos, que lhe agitaram a curta existncia, centra-se em dois temas fundamentais: a saudade e o lirismo amoroso. Graas a tal fundo de juvenilidade e timidez, sua poesia saudosista guarda um no sei qu de infantil. (Massaud Moiss. A literatura brasileira atravs dos textos, 2004. Adaptado.) Os substantivos do texto derivados pelo mesmo processo de formao de palavras so
(Unifesp 2014) O melro veio com efeito s trs horas. Lusa estava na sala, ao piano. Est ali o sujeito do costume foi dizer Juliana. Lusa voltou-se corada, escandalizada da expresso: Ah! meu primo Baslio? Mande entrar. E chamando-a: Oua, se vier o Sr. Sebastio, ou algum, que entre. Era o primo! O sujeito, as suas visitas perderam de repente para ela todo o interesse picante. A sua malcia cheia, enfunada at a, caiu, engelhou-se como uma vela a que falta o vento. Ora, adeus! Era o primo! Subiu cozinha, devagar, lograda. Temos grande novidade, Sra. Joana! O tal peralta primo. Diz que o primo Baslio. E com um risinho: o Baslio! Ora o Baslio! Sai-nos primo ltima hora! O diabo tem graa! Ento que havia de o homem ser se no parente? observou Joana. Juliana no respondeu. Quis saber se estava o ferro pronto, que tinha uma carga de roupa para passar! E sentou-se janela, esperando. O cu baixo e pardo pesava, carregado de eletricidade; s vezes uma aragem sbita e fina punha nas folhagens dos quintais um arrepio trmulo. o primo! refletia ela. E s vem ento quando o marido se vai. Boa! E fica-se toda no ar quando ele sai; e roupa-branca e mais roupa-branca, e roupo novo, e tipoia para o passeio, e suspiros e olheiras! Boa bbeda! Tudo fica na famlia! Os olhos luziam-lhe. J se no sentia to lograda. Havia ali muito para ver e para escutar. E o ferro estava pronto? Mas a campainha, embaixo, tocou. (Ea de Queirs. O primo Baslio, 1993.) Observe as passagens do texto: Ora, adeus! Era o primo! (7. pargrafo) E o ferro estava pronto? (penltimo pargrafo) Nessas passagens, correto afirmar que se expressa o ponto de vista
(UNIFESP - 2014) O meiro veio com efeito s trs horas. Lusa estava na sala, ao piano. Est ali o sujeito do costume foi dizer Juliana. Lusa voltou-se corada, escandalizada da expresso: Ah! meu primo Baslio? Mande entrar. E chamando-a: Oua, se vier o Sr. Sebastio, ou algum, que entre. Era o primo! O sujeito, as suas visitas perderam de repente para ela todo o interesse picante. A sua malcia cheia, enfunada at a, caiu, engelhou-se como uma vela a que falta o vento. Ora, adeus! Era o primo! Subiu cozinha, devagar, lograda. Temos grande novidade, Sr.a Joana! O tal peralta primo. Diz que o primo Baslio. E com um risinho: o Baslio! Ora o Baslio! Sai-nos primo ltima hora! O diabo tem graa! Ento que havia de o homem ser se no parente? observou Joana. Juliana no respondeu. Quis saber se estava o ferro pronto, que tinha uma carga de roupa para passar! E sentou-se janela, esperando. O cu baixo e pardo pesava, carregado de eletricidade; s vezes uma aragem sbita e fina punha nas folhagens dos quintais um arrepio trmulo. o primo! refletia ela. E s vem ento quando o marido se vai. Boa! E fica-se toda no ar quando ele sai; e roupa-branca e mais roupa-branca, e roupo novo, e tipoia para o passeio, e suspiros e olheiras! Boa bbeda! Tudo fica na famlia! Os olhos luziam-lhe. J se no sentia to lograda. Havia ali muito para ver e para escutar. E o ferro estava pronto? Mas a campainha, embaixo, tocou. (Ea de Queirs. O primo Baslio, 1993.) Observe as passagens do texto: Ora, adeus! Era o primo! (7. pargrafo) E o ferro estava pronto? (penltimo pargrafo) Nessas passagens, correto afirmar que se expressa o ponto de vista
(Unifesp 2014)Leia o soneto de Cláudio Manuel da Costa para responder à(s) questão(ões). Onde estou? Este sítio desconheço: Quem fez tão diferente aquele prado? Tudo outra natureza tem tomado; E em contemplá-lo tímido esmoreço. Uma fonte aqui houve; eu não me esqueço De estar a ela um dia reclinado; Ali em vale um monte está mudado: Quanto pode dos anos o progresso! Árvores aqui vi tão florescentes, Que faziam perpétua a primavera: Nem troncos vejo agora decadentes. Eu me engano: a região esta não era; Mas que venho a estranhar, se estão presentes Meus males, com que tudo degenera! (Obras, 1996.) _____________________________________________________________________________________________________________________________________ No soneto, o eu lírico expressa-se de forma
(Unifesp 2014) Dentro de uma casa uma pessoa observa, por meio de um espelho plano E, uma placa com a inscrição VENDO colocada fora da casa, ao lado de uma janela aberta. A janela e o espelho têm as dimensões horizontais mínimas para que o observador consiga ver a placa em toda sua extensão lateral. A figura 1 representa o espelho e a janela vistos de dentro da casa. A figura 2 representa uma visão de cima da placa, do espelho plano E, do observador O e de dois raios de luz emitidos pela placa que atingem, depois de refletidos em E, os olhos do observador. Considerando as medidas indicadas na figura 2, calcule, em metros: a) a largura (L) da janela. b) a largura mínima (x) do espelho E para que o observador possa ver por inteiro a imagem da placa conjugada por ele.
(UNIFESP - 2014) Poetas e tipgrafos Vice-cnsul do Brasil em Barcelona em 1947, o poeta Joo Cabral de Melo Neto foi a um mdico por causa de sua crnica dor de cabea. Ele lhe receitou exerccios fsicos, para canalizar a tenso. Joo Cabral seguiu o conselho. Comprou uma prensa manual e passou a produzir mo, domesticamente, os prprios livros e os dos amigos. E, com tal ginstica potica, como a chamava, tornou-se essa ave rara e fascinante: um editor artesanal. Um livro recm-lanado, Editores Artesanais Brasileiros, de Gisela Creni, conta a histria de Joo Cabral e de outros sonhadores que, desde os anos 50, enriqueceram a cultura brasileira a partir de seu quarto dos fundos ou de um galpo no quintal. O editor artesanal dispe de uma minitipografia e faz tudo: escolhe a tipologia, compe o texto, diagrama-o, produz as ilustraes, tira provas, revisa, compra o papel e imprime em folhas soltas, no costuradas 100 ou 200 lindos exemplares de um livrinho que, se no fosse por ele, nunca seria publicado. Da, distribui-os aos subscritores (amigos que se comprometeram a comprar um exemplar). O resto, d ao autor. Os livreiros no querem nem saber. Foi assim que nasceram, em pequenos livros, poemas de acredite ou no Joo Cabral, Manuel Bandeira, Drummond, Ceclia Meireles, Joaquim Cardozo, Vinicius de Moraes, Ldo Ivo, Paulo Mendes Campos, Jorge de Lima e at o conto Com o Vaqueiro Mariano (1952), de GuimaresRosa. E de Donne, Baudelaire, Lautramont, Rimbaud, Mallarm, Keats, Rilke, Eliot, Lorca, Cummings e outros, traduzidos por amor. Joo Cabral no se curou da dor de cabea, mas valeu. (Ruy Castro. Folha de S.Paulo, 17.08.2013. Adaptado.) Assinale a alternativa em que se analisa corretamente o fato lingustico do texto.