ENEM

ITA

IME

FUVEST

UNICAMP

UNESP

UNIFESP

UFPR

UFRGS

UNB

VestibularEdição do vestibular
Disciplina

(UNICAMP - 2018 - 2 fase)Enquanto viveu em Portuga

Português | Gramática | estrutura e formação de palavras | estrutura das palavras | afixos
Português | Interpretação de texto | fatores de contextualização | fatores de construção da coerência | o conhecimento de mundo
UNICAMP 2018UNICAMP PortuguêsTurma ENEM Kuadro

(UNICAMP - 2018 - 2ª fase)

Enquanto viveu em Portugal, o escritor Mário Prata reuniu centenas de vocábulos e expressões usados no português falado na Europa que são diferentes dos termos correspondentes usados no português do Brasil. Reproduzimos abaixo um dos verbetes de seu dicionário.

Descapotável
É outra palavra que em português faz muito mais sentido do que em brasileiro. Não é mais claro dizer que um carro é descapotável, do que conversível?

(Mário Prata, Dicionário de português: schifaizfavoire. São Paulo: Editora Globo, 1993, p. 48.)

 

a) Identifique os dois afixos que formam a palavra “descapotável” a partir do substantivo “capota” (cobertura de um automóvel) e explique a função de cada um.

b) Explique por que o autor considera, com certo humor, que a palavra "descapotável” do português europeu faz mais sentido de que o termo “conversível”, usado no português brasileiro.